E-mail
Напишите нам mir-perevodov@mail.ru
телефон
Позвоните нам +375 29 638 10 10

Что такое нотариальный перевод и зачем он нужен?

Смена страны пребывания, взаимоотношения с зарубежными государственными предприятиями или учреждениями требуют сохранения юридической силы официальных документов. В таких случаях подлинность документации подтверждается нотариально заверенным переводом.
Что такое нотариальный перевод и зачем он нужен?

Данная процедура выполняется профильным специалистом, зарегистрированным в Едином реестре переводчиков, чья подпись заверяется нотариусом. Письменное заверение гарантирует подлинность документов.

Когда и где пользуются нотариальным переводом?

В обязательном порядке нотариальный перевод документов производится при взаимодействии с иностранными государственными учреждениями: миграционная служба, ЗАГС, паспортный стол, орган внутренних дел, судебная инстанции, военкомат, образовательное учреждение. При этом переводится следующая официальная документация:

- Удостоверения личности (паспорта, свидетельства о рождении, браке, пенсионные, водительские удостоверения, военные билеты).

- Свидетельства и дипломы об образовании и трудовом стаже.

- Личная документация, имеющая юридическую силу (содержащая информацию о служебной или общественной деятельности владельца).

- Судебные решения и постановления в отношении личности гражданина, а также справка о несудимости.

Для устройства на работу в зарубежные коммерческие предприятия обычно достаточно печати бюро переводов. Однако переводдокументов с нотариальным заверением необходим при оформлении торговых соглашений между иностранными компаниями. В перечень такой документации входят: уставные документы, договора, сертификаты, лицензии и другие официальные бумаги, имеющие юридическую силу.

На документацию, используемую в государствах СНГ, зачастую требуется лишь перевод печати или штампа. Но и в этом случае необходимо заверение нотариуса.

Как осуществляется процедура?

Согласно ст. 92 Закона Республики Беларусь «О нотариате и нотариальной деятельности» нотариальные услуги перевода должны выполнять зарегистрированные в региональном (местном) реестре дипломированные специалисты. Процедура проходит следующие этапы:

1. Подача документов в специализированное агентство. Клиент предоставляет оригиналы или заверенные нотариусом копии, оформленные соответствующим образом (с печатями, исходящим номером и датой выдачи).

2. Перевод и оформление поданных документов. Переводчик подписывает переведенные тексты в присутствии уполномоченного лица, подтверждая их соответствие оригиналу.

3. Нотариальное заверение. Нотариус заверяет переведенную документацию, свидетельствуя о подлинности подписи переводчика.

4. Выдача документов. В установленные сроки агентство извещает заказчика о выполненной работе и способе передачи материалов.

Кроме того, выполненный перевод отдельных документов, удостоверяющих личность (паспорт и водительские права), сшивается с ксерокопией оригинала. Таким образом, отсутствует необходимость делать нотариально заверенную копию в иностранном государстве.

Особенности работы и преимущества сотрудничества

Желающим осуществить нотариальный перевод документов  в Минске может предложить десятки юридических контор. Однако далеко не каждое агентство обладает достаточно квалифицированными специалистами. Строгие требования, предъявляемые к переводимой документации, вынуждают граждан прибегать к услугам лишь профессиональных переводчиков, специализирующихся в этой сфере деятельности.

Преимущества сотрудничества с бюро «Мир переводов»:

- Высшее лингвистическое образование у всех профильных специалистов.

- Ответственная работа с материалом; точный перевод каждого элемента текста.

- Соблюдение требований, предъявляемых тем или иным органом власти иностранного государства.

Грамотно выполненная работа упрощает ход бумаг, что исключает возможность появления проблем у заказчика. Безупречное качество и доступные цены предлагает своим клиентам бюро «Мир переводов».

Наши партнеры

Разработка и поддержка Malinero Kure Malinero Kuri